“People-to-People” –James Heller, Huang Haifeng, Jinyin Street Part 2 “人与人交流” ——何乐进、黄海峰、金银街 第二篇章

Read Time:7 Minute, 43 Second

Zijing Liu 刘子菁

Edited by Beata Desselle


Dr. Huang Haifeng: The Vision of “People-to-People”

黄海峰教授:人与人交流的展望

Dr. Huang Haifeng is a 1991-1992 alumni of the HNC and received his Ph.D. from Humboldt University of Berlin in Germany. He is a Board Member of the PRME Steering Committee for the United Nations Global Compact and is an expert in transition economics, sustainability, corporate social responsibility, green leadership, and business ethics. On June 17, 2022, Dr. Huang Haifeng and his prior HNC roommate, Consul General James Heller, co-served as keynote speakers at the HNC’s graduation ceremony. The next day, to celebrate the 35th anniversary of the establishment of the HNC, Dr. Huang Haifeng chaired the sub-forum “Higher Education Exchange and Cooperation Between the US and China” as the convener, and Consul General James Heller also participated in the forum.

黄海峰教授是中美中心1991-1992届校友,获得德国柏林洪堡大学博士学位,现任联合国责任管理教育原则(PRME)倡议组织全球委员, 他是转型经济学、可持续发展、企业社会责任、绿色领导力、商业伦理等方面的专家。2022617日,黄海峰教授和何乐进总领事这对室友共同担任中美中心毕业典礼主旨演讲嘉宾。2022618日,为庆祝中美中心成立35周年,黄海峰教授作为召集人主持了分论坛《中美高等教育交流与合作的展望》,何乐进总领事也参加了论坛。

“Higher Education Exchange and Cooperation Between the US and China” (Photo courtesy of Dr. Huang Haifeng)
《中美高等教育交流与合作的展望》(照片由黄海峰教授提供)

Dr. Huang Haifeng recalled, “In 1991, I was fortunate enough to be admitted to the HNC and shared a room with James. Our friendship can be divided into four stages. We started out as  ‘partners,’ as James displayed how friendly, humble, and patient he was. Sometimes, I would come home late at night and make noise, but he still tolerated me and never got angry. I taught him Chinese and he taught me English. He was a good teacher and helped me revise English papers, and he was also very talented with computers. Thanks to him, I quickly adapted to the intense pace of learning at the HNC. We were immersed in the excitement and academic rigor and multiculturalism. Then we entered the second stage: ‘friends.’ We had different cultural backgrounds and views, and it was inevitable that there were collisions in communication. Through cross-cultural communication, we began to understand each other better. For example, I gained a deeper understanding of American culture, religion, and politics, and we became good friends. The third stage is ‘comrades.’ With in-depth exchanges, we trusted each other and further discussed social, economic, political, global, and other academic issues. Later, I went to Germany to continue my Ph.D. and lectured in the United States, and he constantly encouraged me like a brother and friend, and I also got to know his wife and children. As long as it is beneficial to the development of the HNC, we will continue to cooperate amicably. The fourth stage is ‘family members.’ I lost all my luggage on my first trip to New York, but fortunately, I contacted the switchboard of the Washington Center, connected with James and other alumni of the HNC, and successfully overcame the situation. During several months in the United States, I connected with many past students of the HNC through alumni relations. The HNC is an interconnected ‘family’ for me.”

黄海峰教授回忆说:“1991年,我有幸考入中心,与何乐进同住一室、朝夕相处。我们的友谊可以分为四个阶段。第一阶段是学友。何乐进超级友好、谦和、耐心,有时我回来晚了发出声响,他也包容我,从来没有生气。我教他中文,他教我英文。他是一位好学友、好室友,帮我修改英文论文和作业,而且他对计算机非常了解。有了他的帮助,我很快适应了中心的紧张学习节奏。我们时常沉浸在多元文化的兴奋和友好氛围中;第二阶段是朋友,我们有不同的文化背景,对事物看法不同,在交流中不免会有分歧。通过跨文化交流,我们更理解彼此,比如我对美国的文化、宗教、政治有了更深入的了解,我们在相互交流中成为了好朋友;第三阶段是‘战友’,随着深入交流,我们互相信任,进一步讨论社会、经济、政治、全球等学术问题。后来,我到德国继续攻读博士学位,又到美国讲学,他如兄如友时时鼓励,我还结识了他的夫人和孩子。只要是对中心的发展有益的事情,我们都能友好合作;第四阶段是‘家人’。我第一次去纽约的时候丢失了我所有的行李,幸好我联系上了首都华盛顿中心总机,后来通过校友何乐进以及其他校友,顺利地克服了困难。在美国的几个月,我一路通过中美中心的校友关系到处交游,中美中心对我来说是一个相互连结的 ‘大家庭’。”

 

Dr. Huang Haifeng and Consul General James Heller (Photo courtesy of Dr. Huang Haifeng)
黄海峰教授与何乐进总领事(照片由黄海峰教授提供)

Dr. Huang Haifeng believes that his lifelong cross-cultural journey began in the small dormitory of the HNC. Since then, he has traveled to more than 90 countries, published more than a dozen monographs, presided over many international conferences, founded international organizations, and pioneered new research fields. His HNC experience laid the foundation for these accomplishments. He is full of optimism about the future, believing that dialogue, communication, and people-to-people understanding can change the world. Influenced by the HNC, Dr. Huang Haifeng pioneered the teaching and research of “China Studies” in China. He invited young people from all over the world to “come in”: come to China,  experience China, and deeply understand China’s culture, economic transformation, ecological environment, and financial management through practice and immersion to grow into messengers of peace, culture and civilization. Dr. Huang Haifeng’s goal is to “cultivate a group of cultural ambassadors, create a generation of business leaders, and select a group of green angels.”

黄海峰教授认为他的跨文化旅程,从中美中心那间小小的宿舍开启:走过90多个国家,出版了十几本专著,主持了很多国际会议,创立了国际组织,开拓了一些研究领域……中美中心的经历奠定了他一生的基础。他对未来充满了乐观,认为人与人之间的对话、交流、理解可以改变世界。受中美中心的影响,黄海峰教授在中国国内开拓了“中国研究”的教学和研究。他邀请全球青年“走进来”:走进中国、了解中国、理解中国,通过实践深入认知中国的社会文化、经济转型、生态环境和金融管理等,成长为和平使者、文化使者、文明使者。黄海峰教授的目标是,“培养一批文化使节、造就一代商业领袖、选拔一群绿色天使”。

Dr. Huang Haifeng and other scholars founded the International Alliance for Ecological Development (Photo courtesy of Dr. Huang Haifeng)
黄海峰教授联合国际著名学者创立的国际生态发展联盟(照片由黄海峰教授提供)

Dr. Huang Haifeng has been engaged in teaching, research and international cooperation for 30 years, and is currently promoting the ‘Sustainable Development Concept of Education’ to universities around the world through the PRME Steering Committee of United Nations Global Compact. Dr. Huang Haifeng firmly believes that the HNC is a strong example of unity and cooperation between global higher education and believes that the more mutual respect and gratitude there is, the brighter the prospects for global higher education exchanges. Achieving sustainable development is a shared challenge for all mankind, and cooperation amongst international higher education could comprehensively strengthen international efforts to combat climate change, increase biodiversity, fight international crime, and eradicate poverty. Only through cooperation and academic cultural exchanges can we cultivate cross-border, cross-cultural, cross-professional, and cross-language talents and relationships to jointly solve global problems. Only through mutual exchange and cooperation can future young leaders overcome misunderstandings and increase mutual trust.

黄海峰教授深耕教学研究与国际合作长达三十年,目前他在联合国责任管理教育原则(PRME)倡议组织从事向世界各高校推广可持续发展教育理念的服务工作。黄海峰教授坚信中美中心是凝聚全球高等教育交流与合作的坚强纽带,认为越是相互尊重、彼此感恩,全球高等教育交流与合作的前景就越光明。实现可持续发展是全人类需要共同面临的挑战,全球高等教育交流与合作应该从全球利益出发,在全球气候变化、生物多样性、减少和打击国际犯罪、消除贫困等方面全面加强合作。只有通过高等教育合作才能培养出跨国界、跨文化、跨专业、跨语言的人才,才有助于共同解决全球问题。未来的青年领袖们只有通过相互交流与合作,才能消除误解与增加互信。

Looking forward to the future, Dr. Huang Haifeng believes that we can learn from the six principles of “Purpose, Values, Method, Research, Partnership and Dialogue” in the United Nations Principles of Responsible Management Education to cultivate the skills and connections needed for sustainable development. The hope for our future lies in young people following the Sustainable Development Goals proposed by the United Nations to cultivate more inclusive, just, kind, and empathetic attitudes allowing for vitality to be injected into global exchanges and cooperation.

展望未来,黄海峰教授认为可以借鉴联合国责任管理教育原则中“目的、价值、方法、研究、伙伴关系和对话”的六项原则,培养更多可持续发展所需的人才。只有青年人遵循了联合国提出的可持续发展目标,这个世界才充满希望;只有培养出越多具有包容、正义、善良和同理心的人才,越能为全球交流与合作注入更多的生机和活力,越能为世界的和平与发展创造更多的福祉。

Dr. Huang Haifeng presented Consul General James Heller with his book Business Ethics: A Global Perspective. Li Yang, a student of HNC, also contributed to the writing of this book. Li Yang met Dr. Huang Haifeng at Peking University and edited books and organized international conferences with him. In 2022, Dr. Huang Haifeng recommended Li Yang to study at the HNC, hoping that Li Yang would pave the way for further career development. Li Yang believes that people-to-people communication is very important and that any pair of strangers who communicate well will become friends. Such exchanges continue to expand at the HNC. Chinese and foreign students have changed from strangers to friends, and then to members of one “big family”— the HNC community. Studying, Parties, and trips become incubators for cross-cultural connections. Li Yang said: “I believe that people-to-people communication will bridge ideological differences, just like the Chinese saying ‘the small ball of ping-pong can rotate the globe’.” 

黄海峰教授向何乐进总领事赠送了自己的著作《商业伦理:全球视角》。这本书的写作中美中心学生李洋也有所贡献,他与黄海峰教授相识于北京大学,与黄海峰教授一起编著书籍、组织大型国际会议。2022年,黄海峰教授推荐李洋来中美中心学习,希望他为职业生涯进一步做好铺垫。李洋认为人与人交流如此重要,陌生人交流顺畅就会变成朋友。中美中心“人与人交流”持续升温,中外学生从陌生人变成朋友,进而变成中美中心“大家庭”的“家人”。上课、派对、旅行成为联系纽带,加深彼此对文化差异的理解。李洋说:“我相信人与人交流会弥合意识形态的差异,就像‘小球转动大球’。”

Dr. Huang Haifeng presented Consul General James Heller with his book Business Ethics: A Global Perspective.
黄海峰教授向何乐进总领事赠送了自己的著作《商业伦理:全球视角》。
https://mp.weixin.qq.com/s/F2HvoMhX0NbrZF25Aop-6g

Dr. Huang Haifeng and Consul General James Heller’s return to the HNC sparked even more connections among current students. During the exchange, some students interested in environmental policy research learned that Dr. Huang Haifeng was organizing an international forum, the 2nd Annual Conference of the China Academic Committee on Responsible Management Education and the China Forum on Responsible Management Education and Sustainable Development, with topics such as responsible management education, responsible leadership, sustainable development, and business management education reform. With the support of Director Cong Cong and Professor Huang Haifeng, these students volunteered to participate in the forum, injecting vitality into the forum. Nathan Rose and Cheng Feiyu are going to chair the “Youth Forum” and moderate the seminar. Chris Hankin will give a speech as a youth representative, and the rest of the students of the HNC will participate in the discussion and exchanges. The participation of students from the HNC in this international forum will enrich their academic experience and give full play to the advantages this academic exchange has provided them. More importantly, they will deepen their “people-to-people” communication and promote the interconnectedness of the world.

黄海峰教授与何乐进总领事重返中美中心,他们的友谊和重逢激荡起更多的交流与联结。在大家的交流中,中美中心一些有志于环境政策研究的同学们得知黄海峰教授正在组织一个国际论坛——责任管理教育中国学术委员会第二届年会暨中国责任管理教育与可持续发展论坛,主题包括责任管理教育、责任领导力、可持续发展与商业管理教育变革等。在中美中心从丛主任和黄海峰教授的支持下,这些同学自告奋勇、报名出席,为论坛注入中美中心的活力。任宏斌(Nathan Rose)和程飞羽作为主持人分别主持大会的“青年论坛”和平行研讨会,郝海东(Chris Hankin)作为青年代表参加演讲,其余几位中美中心同学参与讨论、提问和交流。中美中心同学参加这一国际论坛,将丰富自己的学术经历,并发挥各自优势为学术交流增彩。更重要的是,他们将加深“人与人交流“,促进世界的相互联结。

Happy
Happy
100 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Leave a Reply

Previous post Practice what you preach: SAISers bring IDEV principles to D.C.
%d bloggers like this: